我理解的意思是“老生者见不生,常谭者见不谭”原意是:老年的人,阅尽世间生死事,所谈的道理也是普通人不曾谈到的,后演变成这句“此老生之常谭”---意思则变为人们听惯了的没有新鲜意思的话。老生常谈:原义为年老书生的平凡议论,泛指经常说起的老话。所以我理解“见”为动词,“生”与“生死”中的“生”意思应该相同,谭通谈。我读文言文都是一个大概,明白意思就过去了,没具体计较各个字意,所以精准的翻译,我不敢确定。如果你为了考试,我建议你翻教科书,你只有和教科书一丝不差,考试你才能拿到分,大概写是没分的。如果有错误,还请指教,呵呵