【高分求助】请英语高人帮翻译:“坚守承诺,永恒不变”。 谢谢!!!

2025-06-24 18:27:18
推荐回答(5个)
回答1:

既然是广告语,确实必须言简意赅。
我觉得“承诺”最合适的翻译是 commitment.
我给您的建议是: We Stand By Our Commitment, Always!
问题补充:
我大概明白您的意思,那就不能提‘我们’了!
另给您2个建议,带押韵的:
Hold fast to promise, forever as it is!
Commit as ever, never waver!
Persist in commitment that lasts forever!

【英语牛人团】

回答2:

直译过来大概是这样吧:Our words will remain unchanged forever.
作为标语,意译的话可能这样好点:Our word, your confidence. 供参考。

回答3:

言简意赅!
Keeping the promise,Never breaking.
还可以这样说:Never break the promise! 从不食言!

回答4:

如果是广告用语那就是 promise, forever就非常言简意赅了

回答5:

keep to the commitment is our everlasting belief.平淡有的时候是一种力量。